尾崎喜八

  生いしげる木立に囲まれたこの家を、
  晴天の毎日、今はさまざまな種類の蝉が
  早い朝から日の暮れぐれまで鳴き埋める夏だ。
  すでにいくらか数は減ったが
  まだ綿々とつづく細い強い糸のように
  耳の底や湿った苔にまで浸み入るニイニイ蝉の声、
  夜明けと夕暮の広々とした涼しさに
  複音のハーモニカを吹き鳴らすヒグラシ、
  暑い昼間を一斉に鳴きつれて
  煮えたぎり泡立つようなアブラ蝉、
  高い木々の太い幹から悠然と歌をはじめて
  しだいに力を増す荘重な声の振動で
  空間を圧するミンミン蝉、
  さては熱と光のこの季節を
  早くも秋へと誘いこもうとするような
  ツクツクホウシの性急な輪唱。
  彼らはその姿すべてとりどりに美しく、
  鋳金や七宝を想わせる堅いきらびやかな頭や背に
  玻璃のように薄くて透明なのや
  飴色で不透明な長いつばさを伏せている。

  この土地の夏の主、この家の夏の客、
  輝かしい一季節を歌いつぎ生き深めながら
  やがての秋の初嵐に
  或る朝その軽く乾いた小さい骸を
  なお栄える世代の樹下や草の間に横たえて
  よく生きた者の悔いなき死を教える一つの典型よ!


 


「田舎のモーツァルト」目次へ / 詩人尾崎喜八の紹介トップページへ / 煦明塾トップページへ 
注)悠然 ユウゼン/荘重 ソウチョウ輪唱 カノン/鋳金 チュウキン
七宝
シッポウ/玻璃 ハリ/飴色 アメイロ アルジ ムクロ